ensignadou

156


L’encicloupedìo dis Aupiho.
Ensignadou.
Prouvèrbi pèr l’Ivèr qu’es aqui.
Soun bèn coutènt...
Editouriau
Li galino d’Óupedo...
Noum de la Regioun - Parlaren en Vaucluso.
L’Evenimen
Lis eleicioun regiounalo.
Haïti : Èro antan la Perlo dis Antih.
Oudilo Delas e Jan Dionis.
De voues se soun amoussado.
Maiano avans Maiano.
E la nèu toumbè
Candelouso.
Anniversàri 20en di Nouvello.
Trin di Fèsto e Manifestacioun Prouvençalo.
18en Councours di Jouine de Prouvènço
Lou vièsti en Auto-Prouvènço
Gui Bonnet e Eloudìo Minard dins Mirèio.
Micoulau Sabòli.
Lou Bausset à passa tèms
Lis espacejado dóu barrulaire à velò.
Lou generau e lou courpatas ...
Lou camin percoula
Noste tamisié es revengu
La Roco de Dom
Raconte e novo de noste tèms.
La bello journado dóu Fernand
Pèr fadeja emé li muso.
Sus lou camin dis estello.
Lou Coudounié
La roubinsouno prouvençalo
Courié di legèire.
Libre - disque - nouvèuta
Canton li Troubadou...
Racino coumtadino
Lis Armana






La bello journado dóu Fernand

Coume d'àutri Prouvençau, legisse lou journau La Provence e l'edicioun d'Arle, estènt que sian en aut di Bouco dóu Rose. Un jour, me siéu engana e, en liogo de l'edicioun d'Arle, ai croumpa lou journau emé l'edicioun de Vaucluso. Basto, li nouvello soun li memo, à part li crounico di vilage. En legissènt li pajo sus Avignoun, siéu esta atira pèr un article parlant de la pesco.

Èro Li jouious pescadou de la Bartalasso  que fasien sa sourtido de printèms is ilo d’Ièro e invitavon li persouno que lou voulien à faire aquelo sourtido em’ éli. Pèr la soumo de 50 éurò, i’avié lou trasport en càrri, la travessado en batèu, lou restaurat e lou materiau de pesco sus plaço. Lou despart èro fissa à cinq ouro dóu matin, au parcage davans la garo d’Avignoun.

Acò m’a fa envejo e, mau-grat la renasso de ma femo, me siéu fa iscriéure. Quàuqui jour après, ai reçaupu ma carto, me fasènt assaupre qu’ère counvida à la sourtido.

Quand la baudufo viro dóu quiéu...

De bon matin, d’aquéu bèu jour, ai pres ma bagnolo pèr me rèndre en Avignoun, davans la garo, coume èro di. Mai just avans lou pont de Rougnouna, i’avié uno coua, que semblavo la de tóuti li matin. Ai pres ma plaço aqui au mitan, en esperant qu’acò fielarié lèu. Mai èro pas lou cas.

Èro dos bagnolo de jouine que rintravon de bouito que s’èron turtado au bèu mitan dóu pont. Vole pas vous dire tout ço que i’avié d’entramble pèr circula : de gendarmo, de poumpié, lou SAMU, de medecin, meme un elicoutèri pèr surviha tout acò. Tóuti se boulegavon pèr faire dóu miéus poussible e, belèu mai d’uno ouro après, ai pouscu travessa lou pont, pèr me rèndre en Avignoun.

Mai en arrivant davans la garo, ges de càrri, Li jouious pescadou m’avien pas espera. Alor, ai remounta dins ma bagnolo e ai founsa coume un desrata sus l’autò-routo pèr assaja de lis aganta. E en fasènt ansin, me siéu fa prendre pèr lou radar e n’en siéu esta pèr douna 130 € e dous poun de mens sus moun permés de coundurre. La journado èro bèn coumençado e se dis que quand la baudufo viro dóu quiéu, es de peno pèr l’arresta!

Vous disiéu que quand viro...

Adounc, siéu ana mens vite e quand siéu arriba à l’embarcadou de la Tourre foundudo, Li jouious pescadou avien adeja fa la travessado pèr ana is ilo.

E quouro ai vougu prene lou batèu, m’a faugu paga. Ai bèu agu fa vèire ma carto, ié dire que fasiéu partido dóu group di pescadou, rèn à faire, m’a faugu sourti 20 éurò pèr faire la travessado. Vous disiéu que quand la baudufo...

En arribant à l’ilo, li pescadou avien embarca sus un autre batèu pèr ana faire la partido de pesco, e me vaqui soulet, à pas saupre de que faire. Me siéu di Fernand, te laisses pas abatre! e siéu parti sus uno draio apelado Lou fangassié, ounte i’avié uno póusso qu’es pas de dire.

Ai pensa, belèu vas rescountra uno Nana estènt que sian sus l’ilo di naturisto, acò adurrié uno bono noto à la sourtido mancado. Mai de Nana, ges sus moun camin, just un pescadou de l’ilo que rintravo au siéu. Me diguè :
- Lou tèms se gasto, vai toumba d’aigo, e quand plòu, li peissoun volon pas se bagna e van au founs de la mar, e se n’en pòu pu pesca un soulet, alor rintre à l’oustau.
E iéu de ié dire : - I’a ges de Nana dins lou liò?
E de me respondre : - Que noun, aquéli gènt soun frilous, arribon quouro fai bèn caud e soun embarra dins un camp proun liuen d’eici, alor n’en veirés ges, mai coumenço de plòure, m’en vau lèu à l’oustau!

E viro que viraras!

Acò di, iéu me siéu entourna sus la draio e me siéu pres la raisso. Aqui ai sachu coume vai que lou camin s’apelavo Lou fangassié. Siéu arriba au port tout bagna e fangous di pèd i ginoun. Avans de rintra dins lou restaurat, en esperant li pescadou, me siéu arresta à la peissounarié ounte ai croumpa quàuqui pèis, pèr faire vèire à ma femo qu’ère vengu faire uno partido de pesco. Vers li miejour e miejo, li pescadou an desbarca e avien pas fa uno grosso pesco. Lou tèms de béure l’aperitiéu e de se metre à taulo, èro quasimen dos ouro quouro avèn dina.

E après avé dina, coumo la plueio avié pas lacha, s’es decida de faire la beloto, estènt que quand plòu, li peissoun mordon pas. Zóu! mai! dès éurò pèr faire lou councours. Siéu pas di mai fort i carto, mai enfin, pèr faire ana, me siéu fa escriéure. Ai toumba em’ un tipe qu’èro un renaire, que tout lou tèms de la partido disié de marrìdi resoun, renavo coumo se pòu pas dire, enfin basto, avèn perdu à la proumiero partido e la counsoulanto es anado encaro mai vite. Vous dise pas tout ço que lou tipe a debita. Vous l’aviéu di que quand la baudufo viro...

Vers li cinq ouro, la chourmo a decida de parti. Mai coumo i’avié forço mounde que voulien prendre lou batèu, nous a faugu espera que fague lou vai e vèn, ço que nous a un pau mai retarda. Coumo lou tèms s’èro gasta, la mar èro desmountado e avèn agu uno travessado bèn bouligadisso. En quitant lou batèu, nous an baia uno enveloupo ounte i’avié dedins uno carto pèr legi en arribant à l’oustau. L’ai bèn rejouncho au founs de ma pòchi pèr pas la bagna.

Quand la baudufo viro èi de peno de l’arresta...

E ai représ ma bagnolo pèr m’entourna, e siéu ana plan-planet pèr noun me faire «pessuga» pèr lou radar. En arribant à l’oustau, èro mai que niue. La femo èro en coulèro e me diguè :
- Te cresiéu mouart, vas pas me dire que just arrives de ta journado de pesco, e patati e patata!!

Anave pas i’esplica tout ço que m’èro arriba e aqui, ai sourti lou sa en plasti ounte i’avié li peissoun qu’aviéu acheta. Mai quand durbiguè lou sa, mountè uno óudour qu’èro pas di pu fresco. E ma femo de me dire :
- Aquéli peissoun preissavon d’èstre pesca!
Ié siéu pas ana racounta que lis aviéu croumpa à la peissounarié de l’ilo.
- Pos ana li jita au Rose ti peissoun, m’a alor di ma femo, es pas iéu que farai fricassa acò!

Alor, ai sourti de ma pòchi l’enveloupo emé la carto que nous avien douna à la sourtido dóu batèu. Auriéu bèn fa de la jita à la mar. Èro uno carto ounte i’avié dessus uno bello Nana, proun desvestido, meme pas abihado de rèn, e escri dessus  jouious proumié d’abriéu. Vous dirai pas ço que ma femo m’a canta! Ço que sabe es que siéu ana coucha à la feniero. Vous lou disiéu bèn que quand la baudufo viro dóu quiéu, es de peno de l’arresta.

signat



barre de fin de page

1 207