Ensignadou

167


L’aubre que voulié voula!
Ensignadou
Nòstis emissioun
Prouvèrbi
Made in France
Editouriau
Bono annado 2012
L’atualita en image.
L’Evenamen
Priéureta i marcat loucau
De voues se soun amoussado
Sabino Barnicaud, Janeto Guieu,
Reinié Auberge, Marìo Mourier
Estage de prouvençau
Li chaine-pougnènt
La Floro de Vaucluso
Counsulto dis Assouciacioun Parlaren.
Federacioun Parlaren en Vaucluso
Parlaren Lou Tor
Parlaren Païs de Seloun
Parlaren Gardano
Parlaren Mountèu
Tradicioun de Calèndo
Armana
Pantai d’un Nouvè dóu futur
Musico Tradiciounalo
Genevivo Pinet-Roux.
Arle de Miquèu Bonnefoy
Marsiho 2013
Printèms prouvençau
Councours di Jouine 2012
Prouvèrbi toucant lou bestiàri
Plueio d’Estello
Pastouralo
Manifestacioun prouvençalo.
Darniero minuto
La plumo es à nòsti legèire.
Espacejado dóu barrulaire à velò
Nemausus : vesito de Nime la roumano
La «Vièio» de l’Estang dóu Pounènt
Lis ourtoulan
Francés Jouve
Ma titèi
Sant Gènt patroun de la Prouvènço
Vièi Avignoun : Guingueto e cabanoun
Lou cantoun d’Estève dóu Mas de Grichaud
Conte e danso de Prouvènço
La museto








L’aubre que voulié voula!



À Barbentano i’a un gènt parèu, Enri Agresti e sa dono Isabello, que se soun afouga pèr un conte de la Vaudoustenco Paola Neyroz. À pèr titre, en francés, L’arbre qui voulait voler. Se soun di de lou publica e de lou faire ausi dins lou mai poussible de lengo dóu mounde pèr empura l’amista entre li pople en creant uno couleicioun de librihoun L‘arbre aux langues.

Es ansin que pareiguèron li versioun en italian, francés, francò-prouvençau, prouvençau (Abriéu de 2008), tisch e töitschu (dos lengo walser de la Vau d’Oste), gaëli, e tamahak (la lengo di Touarèg) (Mars de 2011) emé coume titre Acak wayaran ediged.

Es à Barbentano, bèn segur, en coumuno, que fuguè presentado la versioun prouvençalo, emé coume disèire dóu tèste qu’avié revira dóu francés à la lengo nostro, noste grand e vièi ami Fernand Moucadeau, pastouralié de trìo e sòci de la colo de redacioun di Nouvello.

Vuei, Enri Agresti nous porge un doucumen ufanous : es un filme, qu’a realisa e enregistra sus DVD, emé Fernand, au siéu, que legis lou tèste prouvençau.

Es un chale de l’escouta, tant Fernand mestrejo soun prouvençau roudanen dóu brès. Fau l’entèndre parla de sis óulivié e dóu Rose gros de 1935 quouro, emé si gènt, restavo dins un mas en plano e que falié ana se prouvesi en batèu enjusqu’à Barbentano, lou vilage estènt quiha sus uno colo. De l’ausi dire L’aubre que voulié voula es uno óucasioun unico de se bagna dins la lengo de Frederi Mistral, un parla poupulàri sèmpre bèn vivènt, simple, councrèt, pasta de l’èime dóu païs nostre. Sian dins l’oustau de Fernand, lou tèste se debano emé lou tèms que fugis.

L’aubre que voulié voula es l’istòri d’un agroufiounié (lou tèste dis cereisié) que voudrié s’envoula emé la farandoulo urouso di parpaioun vers aquélis ourizount blaven simbole de bonur e de liberta...Es-ti que i’arrivara? La responso s’atrovo dins lou dire de Fernand Moucadeau emé lou darnié pica dóu reloge e uno tubèio bluio e griso que s’envolo dins un cèu d’autouno.

Vous recoumande aquest DVD e tambèn lou librihoun bèn ilustra que l’acoumpagno. Es uno bello leiçoun de prouvençau que fau pas manca. D’autant que lou conte, L’aubre que voulié voula, es uno istòri en foro de noste tèms e dóu mounde de fadòli ounte vivèn!

Gramaci Paola Neyroz, Enri e Isabello Agresti e lis Edicioun Major pèr aqueste presènt dóu bout de l’An 2011.



sign_jgr



couverture

barre de fin de page


 
 

1066333