Ensignadou

167


L’aubre que voulié voula!
Ensignadou
Nòstis emissioun
Prouvèrbi
Made in France
Editouriau
Bono annado 2012
L’atualita en image.
L’Evenamen
Priéureta i marcat loucau
De voues se soun amoussado
Sabino Barnicaud, Janeto Guieu,
Reinié Auberge, Marìo Mourier
Estage de prouvençau
Li chaine-pougnènt
La Floro de Vaucluso
Counsulto dis Assouciacioun Parlaren.
Federacioun Parlaren en Vaucluso
Parlaren Lou Tor
Parlaren Païs de Seloun
Parlaren Gardano
Parlaren Mountèu
Tradicioun de Calèndo
Armana
Pantai d’un Nouvè dóu futur
Musico Tradiciounalo
Genevivo Pinet-Roux.
Arle de Miquèu Bonnefoy
Marsiho 2013
Printèms prouvençau
Councours di Jouine 2012
Prouvèrbi toucant lou bestiàri
Plueio d’Estello
Pastouralo
Manifestacioun prouvençalo.
Darniero minuto
La plumo es à nòsti legèire.
Espacejado dóu barrulaire à velò
Nemausus : vesito de Nime la roumano
La «Vièio» de l’Estang dóu Pounènt
Lis ourtoulan
Francés Jouve
Ma titèi
Sant Gènt patroun de la Prouvènço
Vièi Avignoun : Guingueto e cabanoun
Lou cantoun d’Estève dóu Mas de Grichaud
Conte e danso de Prouvènço
La museto








Francés Jouve

Lou Bloundin
(1881-1968)



Lou saberu Roubert Caillet, counservadou de la Biblioutèco Inguimbertino, avié remarca que mant un ome celèbre de Carpentras èron sourti d’uno famiho de fournié. Escriguè un librihoun pèr presenta aquéli persouno qu’èron passado de la glourieto à la glòri.

Lou mai couneigu es de-segur Audouard Daladier, ome pouliti dóu gros grum, que fuguè presidènt dóu counsèu di menistre. Mai i’aguè tambèn Isidoro Moricelly que, devengu riche minoutié, fuguè un benfatour de la coumuno; Eugèni Valentin qu’avié un tiatre de mariouneto forço poupulàri, ounte la Lengo Prouvençalo èro à l’ounour; Enri Allibert, lou cantaire d’oupereto marsiheso; Francés Jouve, enfin, un di mai grand prousatour prouvençau.

Li Bloundin

Lou four de la carriero Porto de Mazan, à Carpentras, fuguè abranda en 1825 pèr Jan-Jóusè Jouve qu’avié pèr faus-noum Lou Bloundin e que venié de la viloto de Flassan au pèd dóu Ventour.

lou four

Nascu en 1783, mouriguè en 1851, leissant dins soun vilage natau la reputacioun d’un rimejaire de cansoun e d’epigramo en Lengo Prouvençalo. Coume se fai en Prouvènço, l’escais-noum passè en tóuti li mascle de la famiho.

Francés Jouve neisseguè à Carpentras lou 23 d’Óutobre de 1881. Tre sa jouinesso, bagnè dins la Culturo Prouvençalo. Un de si parènt pèr alianço, Francés Gilloux (1822-1890), avié escri de pouësìo prouvençalo e un pouèmo erouï-coumi entitula Li Boufarou (1).

Au semenàri de Santo-Gardo, à Sant-Deidié, ounte faguè sis estùdi, Francés Jouve s’atroubè souto la beilié dóu canounge Enmanuel Bernard, de Pióulenc, autour de pastouralo goustouso en lengo nostro. Ero marca dins uno classo ounte l’ensignamen dóu latin èro pas previst. L’aprenguè pamens, disié, en escoutant pèr l’èstro duberto ço que se disié dins uno classo vesino. Avié bono memento e li gènt que l’an couneigu afourtisson qu’èro capable de legi de pèiro escricho en latin e meme de n’en reitifica lis àrri d’epigrafìo.

Se maridè en 1925 em’ Enrieto Fabre, sorre d’Ulisse Fabre, senatour de Vaucluso e presidènt dóu Counsèu Generau. Es dins la verquiero de sa femo qu’atroubè l’oustau de Frescàti (2), proche lou porto-aigo, en ribo d’Auzoun, ounte s’anè recata à coumta de 1942, quouro remeteguè soun four en de man mai jouino que li siéuno.

Mestié vau barounié

Talo èro la fièro deviso de Francès Jouve, ome simple, mai qu’avié d’istrucioun e qu’acabè la guerro de 14-18 en qualita d’óuficié d’intendènci.

Lou 14 de Juliet de 1931, lou capitàni de reservo Jouve fuguè nouma chivalié de la Legioun d’Ounour au titre dóu menistèri de la guerro. Fuguè endraia dins lou Felibrige pèr li dous Majourau : Roumié Marcelin e Benezet Bruneau. Lou proumié èro rouge e lou segound blancas, ço que lis empachavo pas de s’entèndre tras que bèn.

Coumencè d’escriéure en prouvençau quouro aguè 15 an, à Santo-Gardo. Èro un dramo en quatre ate e en vers : Lou Cadarau de la Saunaresso , pèço restado urousamen inedito se fau n’en crèire soun autour.

Sa proumiero publicacioun fuguè un conte de Nouvè, dins uno revisto vivareso qu’avié pèr noum La Voix du Terroir. Èro dedica à Jan Monné, pouèto prouvençau d’óurigino catalano. En 1930, óutenguè à Mount-Pelié, au councous ourganisa pèr lou centenàri de Mistral, lou pres dóu Presidènt de la Republico em’ uno letro autougrafo de Gastoun Doumergue. En 1934, fuguè laureat de l’Acadèmi di Jo Flourau. Reçaupè lou Pres Mistral en 1954. Fuguè elegi felibre- majourau en 1931, à la Santo-Estello de Pau e titulàri de la Cigalo d’Irlando pourtado çai en-rèire pèr William Bonaparte-Wyse e Alèssi Mouzin.

Sis obro soun estado majamen estampado dins tres recuei : Au four di Bloundin - Lou papo di fournié - Au balutèu di remembranço.

Un countaire lou four

Avans touto causo Jouve fuguè un countaire.

Pau Gard (3), que l’avié couneigu, a evouca la genèsi de si conte : "Chasque sèr au four, i’a un mouloun de gènt pèr veni l’ausi. En pastant, enfournant, alucant la cuecho, parlo, raconto, galejo, esmòu, assajo uno fraso qu’aliscara vint cop avans de ié douna uno formo bèn façounado, claro, simplo, que sèmblo facho eisa, d’un soulet vanc".

Reinié Jouveau, que trevè tambèn lou fourniau, apound :" Quouro avien soupa, e que Jouve, éu, soupavo, lis ami venien, à cha un, s’asseta davans lou four pèr l’escouta. Es ansin que tres an de tèms qu’ère au coulège de Carpentras siéu vengu m’asseta davans lou four pèr escouta Jouve".

L’ome d’esperit

L’esperit de Jouve èro mai que mai agradiéu. Fau mai cita Jouveau à-n-aqueste pepaus :

Ai jamai couneigu res que galejèsse coume Francés Jouve. Mai jamai nous faguè rire coume à Veisoun, pèr la Santo-Estello de Carpentras. Dóu tèms dóu repas aduguèron uno despacho à-n-un majourau, pèr dire que sa bello-maire èro au plus mau. Ço que Jouve diguè à-n-aquéu brave ome de majourau vous lou pourriéu pas dire, talamen acò fusavo d’éu coume un fiò d’artifice e tant naturalamen que Jouve bèu proumié n’en plouravo dóu rire. Or i’avié, à-n-aquelo taulejado de Veisoun, de felibre dóu Velai qu’èron vengu em’ un enfantet de quàuqui mes que dourmié e qu’en s’esvihant subran plourè. Sara pas di, faguè Jouve, en pensant à la bello-maire dóu majourau, que res l’aura plourado.

Un autre jour, qu’avié douna la retirado à sa fiholo à Frescàti, aquelo chato, forço devoto, avié vougu ana en vilo à l’óufice :

Jouve, nous dis Reinié Jouveau, en la vesènt pas reveni, coume èro niue e que lou rode es desert, decidè d’ana à soun endavans. La trouvè que revenié plan plan :

  • - Aviés pas pòu, ié diguè Jouve?
  • - Que noun, ié diguè la chato, ai moun capelet
  • - E Jouve : Es carga au mens? (4).

Un prousatour d’elèi

Dins sa prefàci de l’edicioun de 1973 dóu Papo di fournié e àutri conte, lou proufessour Carle Rostaing analisè lou voucabulàri e l’estile de Jouve. A despart de quàuqui mot aganta dins li carriero de Marsiho, qu’avié trevado dóu tèms de la guerro de 14, soun voucabulàri èro en plen carpentrassen : Escrivènt coume parlavo, mai emé tóuti lis ajudo de la retourico, subre-tout ajougnissènt l’universau bonadi l’óusservacioun primoutiero (5) e despietadouso dóu biais de viéure di gènt de Carpentras. Car vaqui lou secrèt de l’atiramen qu’avèn pèr l’obro de Jouve, es que nado dins la vido vidanto carpentrassenco : se ié sènt la causo visto e ausido à cade pas.

Pèr ço qu’èi de l’estile, Rostaing apound :

Jouve emplego raramen la proso ritmado, ço qu’es au contro la marco de l’estile mistralen… Au contro li fraso chaplado soun noumbrouso; es acò, de fraso que soun escassamen d’un countaire e fan sounja, sènso que i’ague imitacioun, à la fraso un pau ressautanto (6) de J. d’Arbaud.

Rostaing n’en douno un eisèmple tira dóu Papo di fournié :

E d’efèt, autant lèu la galanto viloto di Comte de Toulouso, de Prouvènço e de Fourcauquié, l’umblo republico avignounenco que desempièi d’an e d’an rambavo si dès milo amo de poupulacioun pasiblo dins sa centuro de bàrri arrouïna, e que, estalouirado peresousamen au bon cagnard, alangourido, sounjavo à tout soun passa de glòri, subran se desrevihè, carguè tournamai d’alen, se pouplè e s’animè coume uno fourniguiero e dins gaire de tèms se tremudè d’à founs.

Jouve, nous dis Rostaing, es un escrivan d’elèi que faudra metre sus lou pountin au coustat de Mistral, de S. de Fourviero e de J. d’Arbaud demié li mèstre de la proso prouvençalo. Vendra un jour quauque saberu faire uno tèsi sus soun obro, mai aquel espelucaire avenidou de Jouve déura jamai perdre de visto que, s’es pouscu servi en plen de la drudeso naturalo dóu lengage carpentrassen que se parlavo au four di Bloundin, es soulamen bonadi lis estùdi que faguè à Santo-Custòdi e qu’ansin Jouve a lou biais d’un umanisto vertadié.

signCostantini



  • Boujarroun, aprendis estamaire.
  • Aqueste noum fai pensa à l’Itàli e Jouve afourtissié que s’aubouravo à-n-aqueste rode l’oustau d’un cardinau dóu tèms que la Coumtat èro dóu Papo.
  • Francés Jouve, lou boulangié-felibre de Carpentras - Marsiho 1998 - Roudelet felibren dóu Pichoun Bousquet.
  • Jo de mot : carga lou capelet vòu dire tambèn agué marrido reputacioun.
  • Méticuleux.
  • Cahotante.


barre de fin de page


 
 

1121576