ensignadou

152



La grando Damo de Praviel.

Ensignadou.

Prouvèrbi pèr l’Estiéu qu’es aqui.

Ma sorre Ano avié rendèsvous...

Editouriau :
Uno revoulucioun qu’es pas verdo.

Estage de Lengo e de Culturo Prouvençalo.

L’Evenimen :
PACA? Fau vouta!!

Juliet de 1209 : lou masèu de Beziés.

Li Gènt d’Eici - Annado Mirèio.

De voues se soun amoussado.

Li lengo de Franço.

Evenimen e rendu-comte.

Lou saupre-faire di Coumtadino

Fiero e marcat de Prouvènço e ...d’aiours

Espousicioun
Avignoun : Mirèio pèr l’image.

Trin di Fèsto e Manifestacioun :
Carreto.
Targo.
33en Festenau Prouvençau.

Darwin

Lis espacejado dóu barrulaire à velò.
La bèstio de la Pichoto Crau.

Mirèio, un pichot guide pèr Prouvènço.

Escourregudo à Cucuroun.

Lou Senglié, lou biòu diéu de la bouvino.

Anniversàri à Pue-Ricard.

Destincioun.

Disque nouvèu.
l’Acadèmi dóu Tambourin.
Corne d’aur’Oc.
Un camp en lousèro.







Pèr un estatut legau
di lengo regiounalo
o
territourialo de Franço


Coume vous l’avèn anouncia en pajo 5 d’aquest numerò, uno delegacioun es estado reçaupudo pèr lou groupe d’estùdi lengo regiounalo de l’assemblado naciounalo franceso, lou 20 de mars darnié. Dóu coustat di deputa se noutavo la presènci de Martino Faure (deputado PS de Giroundo), presidènto dóu groupe d’estùdi, di souto-presidènt Francés Calvet (deputa UMP de Catalougno-Nord) e Pascau Deguihèm (deputa PS de Dourdougno), coume di deputa (do) seguènt (o) : Couleto Langlade (PS Dourdougno), Roubert Lecou (UMP Erau), Danié Poulou (UMP Païs basco), Jaume Remiller (UMP Isèro), Céleste Lett (UMP Mouselo), Francés Goulard (UMP Bretagno) e mai quàuquis autre que faguèron pichou. J.P. Thomin (Bretagno) representavo l’ARF (Assouciacioun di Regioun de Franço). Li persouno aculido l’èron au noum de sèt lengo regiounalo de Franço, mai an remés au groupe d’estùdi un tèste coumun signa pèr un fube d’assouciacioun que n’avèn la tiero. Devèn nouta pamens, e au passage, que li principau mouvamen prouvençau ié soun pas dedins....

Li deputa dóu group d’estùdi lengo regiounalo devien rescountra, lou 16 de jun, Savié North, respounsable de la Delegacioun Generalo à la Lengo Franceso e i Lengo de Franço, pèr s’entre-signa sus lou proujèt proujèt de lèi e lou calendié que lou gouvèr déurié prepausa au parlamen.

Vous baian, çai-après, lou tèste qu’es esta remés i deputa, sachènt que li signatàri se counformon à la listo di lengo regiounalo e minouritàri de Franço, definido en 1999 pèr lou raport Cerquiglini, e que sièr, enjusqu’aro, de dóutrino en tóuti li gouvèr, de drecho coume de senèstro. Aquest raport dounavo, pèr nautre, la classificacioun seguènto :
- occitan (gascon, languedocien, provençal, auvergnat- limousin, alpin-dauphinois).

Lou site internet de la DGLFLF (Menistèri de la Culturo) pamens es mai prudènt o mai pragmati bord que retèn la definicioun seguènto :
- parlers d’oc ou occitan (gascon, languedocien, provençal, auvergnat, limousin, vivaro-alpin).

Nòsti legèire coustataran que, pèr la DGLFLF, lou prouvençau s’es pas uno lengo es quand même un parla diferencia, mai que lou niçard a passa dins la trapo e que nòstis amigo e ami dis Aup parlon pas lou prouvençau aupin mai, seguènt Cerquiglini l’alpin-dauphinois e pèr la DGLFLF lou vivaro-alpin...

Anen zóu! vaqui lou tèste fisa i deputa lou 20 de Mai darnié e revira en lengo nostro pèr lou Cèntre de Doucumentacioun Prouvençalo de Parlaren, à Bouleno. Vous n’en souvetan bono leituro.


titre
tèste óuriginau

Pourtissoun

La preservacioun de la diversita lenguistico e culturalo es un enjò majour pèr l’Umanita. Estènt l’absènci de poulitico publico, e manco d’un estatut legau, nòsti lengo soun particulieramen amenaçado pèr ço que toco à sa trasmessioun e soun desvouloupamen.
Despièi mai de trento an lis ourganisme internaciounau e éuroupen (Parlamen éuroupen, Counsèu de l’Éuropo, Counferènci sus la segureta e la couóuperacioun en Éuropo, Nacioun unido, UNESCO), an pas decessa de ramenta l’impourtanço di lengo dins lou patrimòni de l’Umanita e de buta lis estat fin que prengon de mesuro eficaço pèr assegura l’aparamen e lou desvouloupamen di lengo, especialamen di lengo regiounalo vo minouritàri.
En adóutant dins sa Coustitucioun l’article 75-1, que recounèis que li lengo regiounalo apartènon au patrimòni de la Franço, aquesto a fa un proumié pas marcant. Aquest article demando un nouvèu dispousitiéu legislatiéu pèr nòsti lengo dins lou dre francés, menant en de poulitico lenguistico voulountaristo e eficaço sus nòsti territòri.

I. Rapèu di principe de dre :

  • La liéuro coumunicacioun : tout ciéutadin pòu parla, escriéure, estampa liéuramen (article 11 de la Declaracioun de 1789).
  • Lou respèt de la diversita lenguistico e culturalo es un di principe foundamentau de l’Unioun Éuroupenco recouneigu pèr l’article 22 de sa Carto di dre foundamentau (Resoulucioun dóu Parlamen éuroupen dóu 4 de setèmbre de 2003).
  • La preso en comte dóu dre lenguisti internaciounau e principalamen de la Carto éuroupenco di lengo regiounalo e minouritàri (1992), de l’article 27 dóu Pache internaciounau sus li dre ecounoumi, souciau e culturau (ONU, 1966), di Resoulucioun dóu Parlamen éuroupen (Arfé 1981, Kuijpers 1987, Kililea 1994), de la Declaracioun (2001) e de la Counvencioun (2005) universalo de l’UNESCO sus la diversita culturalo.
  • L’egalo valour di lengo e l’egalo digneta di loucutour : en pleno counfourmita emé li tèste internaciounau e éuroupen, pensan qu’estènt que servon de mejan d’espressioun à d’èstre uman, li lengo soun egalo. An tóuti dins elo, li mémi capacita de desvouloupamen. La valour de tóuti li lengo es identico tant coume la digneta di persouno que li parlon. Tóuti li parlaire dèvon èstre trata à egalita, emé lou dre de reçaupre e de trasmetre, d’utilisa e de desvouloupa sa lengo tant dins lou doumaine priva que dins lou doumaine publi.

II - Pèr uno nouvello lèi lenguistico

La lèi sus li lengo anounciado pèr lou gouvèr sara uno estapo de mai dins lou tout d’uno poulitico en favour de la diversita di lengo à la qualo Franço noun pòu escapa.

Aquesto lèi dèu èstre davans tout la recouneissènço óuficialo di lengo e di dre de si parlaire. L’óujeitiéu es la vido de nòsti lengo, adounc l’urgènci es de reviéuda li coundicioun d’uno trasmessioun naturalo qu’assegurara soun aveni.

Se pauso peréu la questioun de saupre qu aura la coumpetènci pèr aplica la poulitico lenguistico e de saupre qu assegurara lou finançamen d’aquesto poulitico. Vouta uno lèi sènso saupre qu l’aplicara e sènso baia li mejan necessàri à soun aplicacioun aurié un efèt countràri à-n-aquéu espera.

Demié lis óujeitiéu indispensable au desvouloupamen lenguisti soulignan li dispousitiéu e li mesuro que seguisson :


  1. Lis istànci coumpetènto pèr la poulitico lenguistico.
    L’Estat e li couleitiveta territourialo soun garant de la perdurableta di lengo regiounalo o territourialo d’abord que fan partido dóu patrimòni de Franço. De mesuro soun messo en plaço fin d’assegura sa sauvo-gàrdi e sa trasmessioun que passo, dins li territòri ounte soun d’usage, pèr l’usanço d’aquésti lengo pèr chasque estajan, d’óurigino o aculi, que lou souvèto : aprene, parla e legi en lengo territourialo.

  2. L’ourganisme de preso en cargo e si ressourso.
    Sènso prejudice di messioun assegurado pèr l’Estat, li couleitivita territourialo óutendran li dispousitiéu e li mejan necessàri fin d’assegura sa part dóu manejamen di poulitico lenguistico en favour di lengo propro à si territòri.

  3. La recouneissènço óuficialo di lengo e di culturo
    Recouneissènço óuficialo pèr li couleitiveta territourialo, au coustat de la lengo franceso, di lengo regiounalo o territourialo coume lengo propro i territòri councerni. Referènci : Counsèu Generau di Pirenèu ourientau, deliberacioun 132, 10 de desèmbre de 2007; Counsèu Regiounau de Bretagno, direicioun de la culturo, desèmbre de 2004.

  4. La trasmessioun naturalo, escoulàri e soucialo pèr l’educacioun bi-lengo generalisado.
    Óuferto generalisado, dins li territòri councerni, de la meiralo à l’universita, d’un ensignamen en trempo, d’un ensignamen bi-lengo à parita ouràri e d’un ensignamen óuciounau de la lengo, dins tóuti lis establimen escoulàri o pèr filiero despariero. Fau semoundre sistematicamen en chascun la poussibleta de reçaupre l’ensignamen de sa chausido de la lengo regiounalo o territourialo. Pèr acò faire, de dispousicioun especifico saran presso pèr finança tre la debuto lou founciounamen e li loucau dis escolo assouciativo praticant la trempo lenguistico. Integracioun dis aport de nòsti lengo e culturo au socle coumun di couneissènço. Usanço de la lengo dins lis ativeta peri-escoulàri, de la ninèio, di grùpi, di lesé, dis esport etc.

  5. La fourmacioun proufessiounalo e l’ensignamen universitàri.
    Lis universita semoundran, en mai di cous de lengo e culturo territourialo, de certificacioun pedagougico, de recerco en educacioun bi-lengo e en asegaduro lenguistico, de cous en lengo territourialo saran prepausa dins tóuti li faculta. Dins lou tout dóu cursus universitàri, li moudule de fourmacioun en lengo territourialo saran l’óujèt d’uno certificacioun basado sus lou cadre coumun éuroupen de referènci. Creacioun d’uno agregacioun pèr lengo territourialo (ARF).

  6. L’ensignamen di lengo regiounalo o territourialo is adulte
    Desvouloupamen d’uno poulitico d’óuferto generalisado au nivèu de la fourmacioun permanènto : semoundre à tout adulte la poussibleta d’aprendissage e de perfeciounamen en lengo regiounalo o territourialo dins de bòni coundicioun a uno importanço estrategico que fai mestié pèr la fourmacioun proufessiounalo, la coumunicacioun soucialo, l’educacioun dis enfant, l’espelisoun culturalo, l’integracioun di nouvèu vengu.

  7. L’usanço soucialo di lengo regiounalo o territourialo : amenistracioun, service, lesé.
    La presènci di lengo territourialo sara assegurado dins li diferènti part de la vido publico e soucialo councernido dóumaci lou desvouloupamen dóu bilenguisme. Meso en plaço dóu bilenguisme dins li service publi beileja pèr l’estat o pèr li territòri : la Posto, SNCF, pole d’emplé, amenistracioun regiounalo, despartamentalo, municipalo.

  8. Usanço soucialo di lengo territourialo dins la vido ecounoumico
    L’usanço di lengo territourialo sara assegurado dins li liò publi, dins la vido soucialo e proufessiounalo : mounde dóu travai, doucumen e fourmulàri, enfourmacioun di counsumaire e usagié di service, negòci, banco, marcage di proudu, mode d’emplé. Campagno de sensibilisacioun.

  9. Li media d’enfourmacioun e de coumunicacioun
    I coustat de ço qu’eisisto deja sus FR3 e lou maiun France Bleu, creacioun d’un service publi coumplèt de radiò e de televesioun emetènt dins caduno de nòsti lengo. Councessioun d’uno ajudo especifico pleno pèr lis àutris ouperatour qu’obron pèr la difusioun de nòsti lengo (grand media à capitau priva, radiò assouciativo, televesioun, prèsso, nouvèu media). Poussibleta legalo e teinico de reçaupre li televesioun fourestiero (en particulié numerico), s’espremissènt dins nòsti lengo. Emai se respète l’autounoumìo di media, de dispousicioun saran presso (caièr di cargo, suvencioun, fourmacioun) fin que li difusèire publi e assouciatiéu prougramon d’emessioun en lengo regiounalo o territourialo d’un biais regulié e que li media escri asseguron la publicacioun d’article dins aquésti lengo.

  10. La creacioun e la difusioun culturalo territourialo
    Soustèn de la creacioun dins nòsti lengo pèr lou biais d’uno poulitico especifico en favour de l’edicioun, dóu tiatre, de l’espetacle vivènt en generau, dóu cinema e de la musico, em’ ajudo à la difusioun dis obro prouducho dins aquésti lengo pèr si parlaire e pèr d’àutri parlaire, en desvouloupant lis ativeta de reviraduro e de souto-titrage. Lou mounde dèvon pousqué descurbi de culturo souvènt escoundudo.

  11. L’envirouno lenguistico
    Lou païsage lenguisti territouriau sara mes en valour pèr l’usage de la toupounimìo óuriginalo, l’afichage en lengo dóu païs, pèr la meso en plaço d’uno signaletico bi-lengo dins l’espàci publi, lou cadastre etc.

  12. La couóuperacioun trasfrountaliero e l’emplicacioun internaciounalo
    Proumoucioun de la couóuperacioun trasfrountaliero entre li couleitiveta que la memo lengo i’es praticado d’un biais identi o semblable.

    Meso en plaço au nivèu éuroupen d’un founs d’envestimen en favour di lengo regiounalo o territourialo que si crèdi saran acourda i couleitiveta territourialo.

    III - Aplicacioun de la lèi

    L’eisistènci di lengo regiounalo tèn vuei rèn que sus de dispousicioun escampihado e es foundado sus pas ges de legislacioun couërènto. Lou tratamen reserva i lengo regiounalo despènd à l’ouro d’aro rèn que dóu bon voulé de l’amenistracioun e de la pressioun menado pèr li ciéutadan. Mai coustatan que, quouro eisisto uno voulounta poulitico pèr respondre à la demando soucialo, de prougrès se podon faire.

    Acò mostro peréu que l’adóucioun d’uno lèi sara utilo que s’es acoumpagnado d’un chanjamen de biais de vèire de touto la cadeno de decisioun, de l’Estat i Couleitiveta territourialo, de l’amenistracioun centralo à l’amenistracioun loucalo e d’uno voulounta de l’Estat e di couleitiveta territourialo de prouvouca un chanjamen di mentalita desfourmado pèr de siècle de descouneissènço, de cop que i’a de mesprés.

    Uno poulitico lenguistico se dèu d’èstre acoumpagnado d’uno pedagougìo e d’uno coumunicacioun devers lou grand publi.

    Tóuti aquéli demando an pèr souleto toco de permetre à-n-aquéli lengo de viéure e à-n-aquéli que lou souvèton de se n’en servi e de li trasmetre.

    Aquésti mesuro auran d’èstre doutado di mejan uman e financié pèr li countenta. Saran un encourajamen à la trasmessioun famihalo de nòsti lengo.

    Aquésti demando s’adrèisson à l’Estat emai i couleitiveta territourialo (Coumuno, Coumunauta de coumuno, Despartamen, Regioun). Cade nivèu dis istitucioun se dèu de prene en cargo ce que ié revèn dins sis atribucioun.


    Assouciacioun signatàri :
    - Anem Òc! (I.E.O., Felibrige, Calandreta, FELCO, Oc-bi, Joventut d’Oc).
    - Counsèu Culturau de Bretagno (Breton et Gallo).
    - Coumitat federau dis assouciacioun pèr la lengo e la culturo d’Alsaço e de Mousello.
    - Euskal Konfederazioa (Païs Basco).
    - Federació (Catalan).
    - Lofis, Tikouti, Assouciacioun dis Ensignaire certifica de Creole (Réunion)
    - Parlemu Corsu (Corse).
    - FLAREP (Federacioun di Lengo Régiounalo dins l’Ensignamen Publi).
    - ESKOLIM (Federacioun dis escolo assouciativo de trempo).
    - EBLUL-France (Burèu éuroupen pèr li lengo mens espandido).



    barre de fin de page